
Video trends van 2022 deel II
In deze blog worden de e-commerce en video marketing trends van het komende jaar (2022) besproken.
Voor je video wil je foutloos ondertitels maken in de oorspronkelijke taal of in een andere taal. Kies je dan voor menselijke ondertiteling of machine ondertiteling? En wat zijn de voordelen en nadelen van deze manieren van ondertitelen? In deze blog leggen we je de belangrijkste verschillen uit.
Ondertiteling die tot stand komt met behulp van Artificial Intelligence, ofwel machine ondertiteling, wordt door een computer gemaakt zonder toedoen van een mens. Er zijn verschillende opties voor het ondertitelen van je video’s beschikbaar. Je kunt ze toevoegen via Youtube, woord voor woord maken in Premiere Pro of natuurlijk laten creëren door een ondertitel-tool zoals Triple8.
Machine ondertiteling krijgt steeds vaker de voorkeur omdat het gunstig geprijsd is of zelfs gratis is. Daarbij is het erg snel. Binnen een paar minuten kan je een video al volledig ondertitelen in een gewenste taal. Vaak geeft een ondertitel-tool je ook nog de mogelijkheid om zelf de ondertiteling na te lopen en te corrigeren waar nodig. Hiermee kom je ook meteen bij een nadeel van machine ondertiteling terecht.
Een nadeel van machine ondertiteling is namelijk dat er nog wel eens fouten in de ondertiteling kunnen zitten. Niet altijd houdt de tool rekening met de context van de gesproken tekst of wordt elk woord juist herkend door bijvoorbeeld een lagere audiokwaliteit van je video Hierdoor werkt machine ondertiteling 90% nauwkeurig.
Dit zorgt ervoor dat je zelf de tekst nog dient na te lopen op eventuele spel-, grammatica en interpunctiefouten en aan te passen waar nodig. Dit kost dan weer wat tijd en moeite achteraf. Als je dit niet erg vindt om te doen, dan is machine ondertiteling een hele fijne manier om je video’s mee te ondertitelen en vertalen.
Een menselijke ondertiteling wordt, zoals de het naam al zegt, gemaakt door mensen. Vaak heeft de persoon in kwestie een geschikte opleiding gedaan om de betreffende talen volledig te beheersen.
Menselijke ondertiteling en vertalingen hebben als voordeel dat ze worden uitgevoerd door een moedertaal sprekende ondertitelaar of vertaler. Diegene beheerst daarnaast ook de uitgangstaal perfect als de ondertiteling in een andere taal aangeleverd moet worden. Bovendien bezit hij of zij de competenties die een computer niet heeft. Denk aan creativiteit, taalgevoel en interpretatievermogen. Zo is deze persoon in staat om rekening te houden met de context van de ondertiteling of vertaling. Iemand van vlees en bloed kan daarbij ook rekening houden met culturele gevoeligheden en de tekst aanpassen aan de cultuur en eigenaardigheden van het betreffende land wanneer het om een vertaling gaat.
Bij machine ondertiteling is je ondertiteling binnen enkele minuten klaar. In tegenstelling tot ondertiteling gemaakt door mensen, wat zomaar een aantal dagen kan duren. Een nadeel is dus het een tijdrovend proces is en daardoor vaak ook vrij prijzig kan worden. In ieder geval een stuk duurder dan bij het gebruik van machinevertaling.
Wil je wel een 100% nauwkeurig ondertitelde video ontvangen, maar niet te lang hoeven wachten? Dan is Triple8 Premium+ precies wat je zoekt. Door de combinatie van onze technologie en professionele native speakers ondertitelen wij jouw video’s binnen één dag. Dat doen we 100% nauwkeurig en volgens de internationale WACG-richtlijnen. Meer weten over deze nieuwe manier van ondertitelen? Kijk dan hier.
In deze blog worden de e-commerce en video marketing trends van het komende jaar (2022) besproken.
In deel 1 van deze blog worden de social media video trends van het komende jaar (2022) besproken.
In deze blog leggen we je uit hoe je een video kan vertalen met Triple8 en waarom dat handig kan zijn.
In deze blog leggen we je uit wat het verschil is tussen open en gesloten ondertiteling en wat je ermee kan doen.
In deze blog leggen we je uit wat een transcriptie is en wat je ermee kunt doen.
In deze guide leggen we je uit wat het verschil is tussen het ondertitelen van je video’s via de YouTube Studio en de Triple8 editor.
In deze guide leggen we je uit hoe je in 3 stappen op LinkedIn video's kan ondertitelen.
Ondertiteling aan je Instagram video's toevoegen doe je gemakkelijk met deze 4 stappen.
In dit artikel leggen we uit hoe je in vier stappen ondertiteling toevoegt aan je TikTok-video’s.
In deze guide leggen we je uit hoe je in Premiere Pro video’s kan ondertitelen en hoe je de ondertiteling kan bewerken.
In deze guide leggen we je uit hoe je in iMovie ondertiteling kan toevoegen. Hoewel iMovie geen ondertiteling functie heeft is het wel mogelijk om handmatig ondertiteling toe te voegen.
In deze blog leggen we je uit hoe je op Facebook ondertiteling, in meerdere talen, kan toevoegen aan je video, bewerken en ook weer kan verwijderen.
Wat is een SRT-bestand, waar staat de afkorting SRT voor en waarvoor heb je het nodig? We leggen het je uit.
In deze guide over video’s ondertitelen leggen we uit wat een SRT-bestand is en hoe je video’s kan ondertitelen op Facebook, Youtube, Instagram, TikTok, LinkedIn, Premiere Pro en iMovie.
In deze guide leggen we je uit hoe je op Youtube ondertiteling kan toevoegen (in meerdere talen), bewerken en verwijderen.