Een taal leren met ondertiteling bij films of series
Laatst gewijzigd op 8 april 2024.
Het leren van een nieuwe taal kan een uitdagende, maar lonende ervaring zijn. Een van de effectiefste manieren om een vreemde taal onder de knie te krijgen, is door gebruik te maken van ondertiteling bij films of series. In dit artikel bespreken we hoe ondertiteling je kan helpen bij het leren van een nieuwe taal en hoe je ondertiteling kunt maken voor films of series.
In dit artikel
- Hoe kan ondertiteling helpen met het leren van een vreemde taal?
- Hoe stel je ondertiteling in voor een film of serie?
- Zelf ondertiteling schrijven voor een vreemde taal
- Ondertiteling voor een vreemde taal met Triple8
Hoe kan ondertiteling helpen met het leren van een vreemde taal?
Door naar films te kijken met ondertiteling, kun je al snel een nieuwe taal leren, zoals Spaans, Frans of Chinees. Hieronder lees je wat voor effect het heeft als je naar een film kijkt met ondertiteling in een vreemde taal.
1. Je bouwt je woordenschat op
Een van de belangrijkste voordelen van het gebruik van ondertiteling is dat het je helpt je woordenschat uit te breiden. Terwijl je luistert naar de gesproken taal en tegelijkertijd de geschreven vertaling in de video ziet, leer je nieuwe woorden en uitdrukkingen. Deze contextuele benadering van een taal leren maakt het gemakkelijker om de betekenis en het gebruik van nieuwe woorden te begrijpen en te onthouden.
2. Je bevordert de leessnelheid en luistervaardigheid
Ondertiteling stelt je in staat om je leesvaardigheid te verbeteren, terwijl je luistert naar de gesproken taal. Dit helpt je om sneller te leren lezen en tegelijkertijd te luisteren. Dit is een vaardigheid die belangrijk is voor effectieve communicatie in een nieuwe taal. Het verbetert ook je vermogen om gesproken taal te begrijpen, zelfs als de spreker snel praat of een accent heeft.
3. Je verbetert je uitspraak van de taal
Door ondertiteling kun je niet alleen de geschreven woorden zien, maar ook de uitspraak van die woorden horen. Dit is bijzonder waardevol voor het verbeteren van je uitspraak en accent in de nieuwe taal. Je kunt de klanken en intonatie van de moedertaalsprekers nadoen, wat je zelfvertrouwen vergroot en je helpt om duidelijker en natuurlijker te spreken.
Hoe stel je ondertiteling in voor een film of serie?
Het instellen van ondertiteling voor een film of serie werkt heel eenvoudig. Hieronder leggen we uit hoe je ondertiteling kunt instellen voor Netflix en Videoland:
Ondertiteling voor Netflix
Volg de onderstaande stappen om ondertiteling in te stellen voor Netflix.
- Open een film of serie.
- Navigeer naar de instellingen voor ondertiteling op de volgende manieren:
- Mobiel, tablet of computer: Tik of klik op het scherm.
- Smart-tv, blu-rayspelers, settopboxen, gameconsoles, streaming mediaspelers: Druk op de afstandsbediening op pijl-omhoog of pijl-omlaag.
- Apple TV 2 of Apple TV 3: Houd de middelste knop op de Apple Tv-afstandsbediening ingedrukt.
- Apple TV 4 en Apple TV 4K: Swipe omlaag op de Apple Tv-afstandsbediening.
- Kies ‘Audio en ondertiteling’ of ‘Tekstballon icoon’.
- Kies je gewenste taal, hierna wordt de ondertiteling zichtbaar.
Ondertiteling voor Videoland
Volg de onderstaande stappen om ondertiteling in te stellen voor Videoland.
- Open een film of serie.
- Navigeer naar de instellingen voor ondertiteling op de volgende manieren:
- Smart-tv en tv- ontvanger (KPN/Ziggo etc.): Druk op de afstandsbediening op pijl-omhoog of pijl-omlaag.
- Telefoon / tablet / Chromecast: Tik op het scherm.
- Website: Beweeg met je muis.
- Apple TV: Beweeg met je vinger van boven naar beneden over het touchpad om het menu naar voren te halen.
- Selecteer ‘Audio en ondertiteling’ of ‘CC’.
- Selecteer je gewenste taal, vervolgens wordt de ondertiteling zichtbaar.
Bekijk snel de instructies van Amazon Prime, Disney+ en HBO om ondertiteling in te stellen voor deze videodiensten.
Zelf ondertiteling schrijven voor een vreemde taal
Ben je net begonnen met het leren van een vreemde taal? Dan is het in het begin raadzaam om ondertiteling te gebruiken bij de buitenlandse film of serie. Hiermee bedoelen we natuurlijk geen Nederlandse ondertiteling, maar ondertitels in het Frans, Spaans, Italiaans of een andere vreemde taal die je aan het leren bent. Dit zorgt er namelijk voor dat je woordenschat en je leesvaardigheid verbeterd, terwijl je luistert naar de gesproken taal.
Sommige buitenlandse films en series beschikken niet altijd over ondertiteling, waardoor het in het begin lastig kan zijn om een nieuwe taal te leren. Hier kun je gemakkelijk verandering in brengen door zelf de ondertiteling toe te voegen aan deze video’s. Het schrijven van ondertiteling is een tijdrovend proces, maar zorgt ervoor dat je sneller de desbetreffende vreemde taal onder de knie hebt. Wil je toch liever niet zelf aan de slag gaan met het schrijven van ondertiteling? Laat dan de ondertitels voor jouw film of serie transcriberen!
Ondertiteling voor een vreemde taal met Triple8
Als je beschikt over een transcriptie van je favoriete buitenlandse film of serie, dan kun je gemakkelijk met de software van Triple8 ondertiteling toevoegen. Dankzij de hulp van AI en/of moedertaalsprekers maken we efficiënt ondertiteling voor jouw favoriete film of serie.
Nadat je de video bij ons hebt geüpload, ontvang je binnen 5 minuten de ondertiteling wanneer je het door onze AI-software laat ondertitelen. Wil je ook dat een native speaker de ondertiteling gaat controleren? Dan is de ondertiteling voor jouw video al klaar binnen 24 uur.
Hoe voeg je ondertiteling toe in ShotCut?
In deze blog ontdek je hoe je ondertiteling toevoegt aan een video in ShotCut.
Hoe voeg je ondertiteling toe in Final Cut Pro?
In dit artikel lees je hoe je ondertiteling moet toevoegen aan een video in Final Cut Pro.
Hoe voeg je ondertiteling toe in Davinci Resolve?
In dit artikel wordt uitgelegd hoe je ondertiteling toevoegt aan een video in Davinci Resolve.
Ontdek de 9 beste lettertypes voor ondertiteling
In dit artikel ontdek je welke lettertypes je het beste kan gebruiken voor het ondertitelen van jouw video's om de leesbaarheid te verhogen.
Commercials met ondertiteling: positief effect op merk en inclusiviteit
In dit artikel leggen we de bevindingen van het onderzoek door Ad Alliance in samenwerking met DVJInsights en Procter & Gamble uit. Uit dit onderzoek is gebleken dat commercials meer effect hebben als er ondertiteling is toegevoegd.
Ondertiteling voor doven en slechthorenden op televisie, hoe stel je het in?
Ontdek in dit artikel hoe je stapsgewijs ondertiteling moet instellen voor doven en slechthorenden, zodat ook zij kunnen genieten van televisie programma's.
Hoe ondertiteling downloaden?
In dit artikel wordt een stappenplan gegeven waarmee men zelfstandig ondertiteling kan downloaden.
Video trends van 2022 deel II
In deze blog worden de e-commerce en video marketing trends van het komende jaar (2022) besproken.
Video trends van 2024
In dit artikel worden de video trends van het komende jaar (2024) besproken.
Een video vertalen, hoe doe ik dat?
In deze blog leggen we je uit hoe je een video kan vertalen met Triple8 en waarom dat handig kan zijn.
Ondertitels maken automatisch of handmatig?
Voor je video wil je foutloos ondertitels maken in de oorspronkelijke taal of in een andere taal. Kies je dan voor menselijke ondertiteling of machine ondertiteling? En wat zijn de voordelen en nadelen van deze manieren van ondertitelen?
Wat is het verschil tussen open ondertiteling, closed captions en SDH?
In deze blog leggen we je uit wat het verschil is tussen open en gesloten ondertiteling en wat je ermee kan doen.
Transcriberen en transcriptie: Wat is het?
In deze blog leggen we je uit wat een transcriptie is en wat je ermee kunt doen.
YouTube ondertiteling en Triple8 – het verschil
In deze guide leggen we je uit wat het verschil is tussen het ondertitelen van je video’s via de YouTube Studio en de Triple8 editor.
Ondertiteling LinkedIn: In 3 stappen LinkedIn video’s ondertitelen
In deze guide leggen we je uit hoe je in 3 stappen op LinkedIn video's kan ondertitelen.
Ondertiteling Instagram in slechts 4 stappen
Ondertiteling aan je Instagram video's toevoegen doe je gemakkelijk met deze 4 stappen.
Regel jouw TikTok ondertiteling in slechts 4 stappen
In dit artikel leggen we uit hoe je in vier stappen ondertiteling toevoegt aan je TikTok-video’s.
Ondertiteling Premiere Pro: In maximaal 5 stappen je video’s ondertitelen
In deze guide leggen we je uit hoe je in Premiere Pro video’s kan ondertitelen en hoe je de ondertiteling kan bewerken.
In 6 stappen je iMovie video’s ondertitelen
In dit artikel eggen we je uit hoe je in iMovie ondertiteling kan toevoegen. Hoewel iMovie geen ondertiteling functie heeft, is het wel mogelijk om handmatig ondertiteling toe te voegen.
Ondertiteling Facebook: In 4 stappen Facebook video’s ondertiteld
In deze blog leggen we je uit hoe je op Facebook ondertiteling, in meerdere talen, kan toevoegen aan je video, bewerken en ook weer kan verwijderen.
Wat is een SRT-bestand nu precies?
Wat is een SRT-bestand, waar staat de afkorting SRT voor en waarvoor heb je het nodig? We leggen het je uit.
Video’s ondertitelen: De ultimate guide voor ondertitelen
In deze guide over video’s ondertitelen leggen we uit wat een SRT-bestand is en hoe je video’s kan ondertitelen op Facebook, Youtube, Instagram, TikTok, LinkedIn, Premiere Pro en iMovie.
Instructies voor het toevoegen van ondertiteling aan YouTube-video’s
In dit artikel leggen met behulp van een handig stappenplan uit hoe je ondertiteling kan toevoegen en bewerken aan YouTube video's.