Ondertitels maken automatisch of handmatig?
Blog
4 min Leestijd

Ondertitels maken automatisch of handmatig?

Laatst gewijzigd op 15 november 2023.

In de moderne wereld van videocontent is het toevoegen van ondertiteling aan video’s een essentiële stap om een breder publiek te bereiken en de kijker een betere ervaring te bieden. Je hebt bij het ondertitelen de keuze tussen twee opties: het gebruik van automatische ondertiteling, gebaseerd op Artificial Intelligence (AI) en handmatige ondertiteling. In deze uitgebreide gids bespreken we de belangrijkste verschillen tussen deze twee benaderingen en onderzoeken we de voordelen en nadelen van beide opties.

In dit artikel

Automatische ondertiteling: de voordelen

Ondertiteling die tot stand komt met behulp van Artificial Intelligence, ofwel machine ondertiteling, wordt door een computer gemaakt zonder toedoen van een mens. Dit brengt de volgende voordelen met zich mee:

1. Prijs en snelheid

Automatische ondertiteling is aantrekkelijk vanwege zijn kostenefficiëntie. In veel gevallen is deze vorm van ondertiteling zelfs gratis beschikbaar. Bovendien staat het bekend om zijn snelheid. Binnen enkele minuten kan een video volledig worden ondertiteld in de gewenste taal. Dit maakt het een aantrekkelijke optie voor contentproducenten met strakke deadlines.

2. Mogelijkheid tot handmatige correctie

Een ander voordeel van automatische ondertiteling is dat het vaak de mogelijkheid biedt om de gegenereerde ondertiteling handmatig te corrigeren. Hierdoor kunnen gebruikers eventuele fouten in de gegenereerde tekst aanpassen en de nauwkeurigheid verbeteren. Dit maakt het proces flexibeler en stelt contentmakers in staat om de controle te behouden over de uiteindelijke ondertiteling.

Nadelen van automatische ondertiteling

Ondanks de vele voordelen die automatisch ondertitelen met zich meebrengt, zijn er ook enkele nadelen te onderscheiden. Hierbij gaat het om zaken als:

1. Onnauwkeurigheid

Een nadeel van automatische ondertiteling is de mogelijkheid van fouten in de gegenereerde ondertiteling. Computers kunnen moeite hebben met het begrijpen van de context van gesproken tekst, en bijvoorbeeld lagere audiokwaliteit kan leiden tot minder nauwkeurige resultaten.

Hierdoor wordt automatische ondertiteling meestal als ongeveer 90% nauwkeurig beschouwd. Dit vereist vaak handmatige naleving en correctie van spellings-, grammatica- en interpunctiefouten, wat extra tijd en inspanning vergt.

2. Beperkte creativiteit en interpretatie

Computers missen creativiteit, taalgevoel en interpretatievermogen, wat menselijke ondertitelaars wel bezitten. Dit betekent dat machineondertiteling soms tekortschiet in het overbrengen van de juiste sfeer en nuances van de gesproken tekst. Dit kan vooral een probleem zijn bij cultureel gevoelige inhoud of bij het vertalen van ondertiteling waarbij rekening moet worden gehouden met specifieke contextuele elementen.

Voordelen van handmatige ondertiteling

Wanneer je voorkeur uitgaat naar handmatige ondertiteling, dan geniet je ten alle tijden van de volgende voordelen:

1. Taalvaardigheid en cultureel begrip

Menselijke ondertitelaars en vertalers zijn moedertaalsprekers met een diepgaand begrip van de taal. Ze kunnen nuances, idiomatische uitdrukkingen en culturele context beter begrijpen en overbrengen. Dit leidt tot nauwkeurigere en contextbewuste ondertiteling, vooral bij vertalingen.

2. Creativiteit en interpretatie

Menselijke ondertitelaars brengen creativiteit en interpretatievermogen in hun werk. Ze kunnen de toon en emotie van de gesproken tekst beter vastleggen, waardoor de ondertiteling de kijkervaring verrijkt. Bovendien kunnen ze rekening houden met culturele gevoeligheden en de tekst aanpassen aan de doelgroep en het land, wat vooral belangrijk is bij internationale vertalingen.

Nadelen van handmatige ondertiteling

Net als het automatisch ondertitelen heeft handmatig ondertitelen ook enkele nadelen. Hierbij gaat het vooral om onderstaande punten:

1. Tijdsinvestering

Een nadeel van handmatige ondertiteling is de tijdsinvestering die het vereist. In tegenstelling tot automatische ondertiteling, dat binnen enkele minuten kan worden gegenereerd, kan het produceren van menselijke ondertiteling enkele dagen in beslag nemen. Dit kan een uitdaging zijn voor contentproducenten met strakke deadlines.

2. Kosten

Handmatige ondertiteling is over het algemeen duurder dan machinevertaling. Het inhuren van professionele ondertitelaars en vertalers brengt kosten met zich mee die mogelijk niet haalbaar zijn voor alle budgetten.

Triple8: de nieuwe standaard voor ondertiteling

Als je op zoek bent naar de perfecte combinatie van nauwkeurigheid en snelheid, dan is Triple8 Premium+ de oplossing die je zoekt. Met behulp van geavanceerde technologie en samenwerking met professionele moedertaalsprekers, biedt Triple8 Human ondertiteling die 100% nauwkeurig is en voldoet aan internationale WACG-richtlijnen.

Voordelen van Triple8 Premium+

  • Snelheid en nauwkeurigheid
    Triple8 Premium+ biedt een ongeëvenaarde snelheid zonder in te boeten aan nauwkeurigheid. Binnen één dag kunnen je video’s worden ondertiteld met 100% precisie, wat ideaal is voor contentmakers met strakke deadlines.
  • Moedertaalsprekers en technologie
    Met de combinatie van technologie en moedertaalsprekers garandeert Triple8 Premium+ de hoogste kwaliteit ondertiteling. Menselijke expertise wordt ondersteund door geavanceerde AI om een uitmuntend resultaat te leveren.
  • Conformiteit met internationale richtlijnen
    Triple8 Premium+ zorgt ervoor dat je ondertiteling voldoet aan internationale WACG-richtlijnen, wat de toegankelijkheid van je video’s vergroot en je publiek verbreedt.